<img height="1" width="1" style="display:none" src="https://www.facebook.com/tr?id=192888919167017&amp;ev=PageView&amp;noscript=1">
Saturday,  May 4 , 2024

Linkedin Pinterest
News / Northwest

Sequim has been mistranslated for a century

The Columbian
Published: August 3, 2010, 12:00am

SEQUIM, Wash. (AP) — A tribal linguist says the translation used for the past century for the town of Sequim (skwim) is wrong.

Sequim doesn’t mean “quiet waters” after all. Timothy Montler says the correct translation would be a “place for going to shoot.” That’s a reference to the Sequim-Dungeness Valley’s once great elk and waterfowl hunting.

Montler is an expert in the study of dying languages. Since 1992, he has been studying the Klallam language and has been interviewing elders in the Jamestown S’Klallam tribe.

The tribe announced the new, more accurate translation last week. When asked where the “quiet waters” translation came from, Montler says “that’s something that somebody made up.”

___

Information from: Peninsula Daily News, http://www.peninsuladailynews.com

Support local journalism

Your tax-deductible donation to The Columbian’s Community Funded Journalism program will contribute to better local reporting on key issues, including homelessness, housing, transportation and the environment. Reporters will focus on narrative, investigative and data-driven storytelling.

Local journalism needs your help. It’s an essential part of a healthy community and a healthy democracy.

Community Funded Journalism logo
Loading...